unübersetzbare wörter
aufgabe
details
-

kapitel 1
schnee ist nicht gleich schnee -

kapitel 2
sprachlabor -

kapitel 3
unübersetzbare wörter
-

unuebersetzbare_woerter-intro-1
-

unuebersetzbare_woerter-intro-2
-

unuebersetzbare_woerter-intro-3
-

unuebersetzbare_woerter-intro-4
-

unuebersetzbare_woerter-intro-5
-

unuebersetzbare_woerter-intro-6
-

unuebersetzbare_woerter-intro-7
-

unuebersetzbare_woerter-sprachlabor-1
-

unuebersetzbare_woerter-sprachlabor-2
-

unuebersetzbare_woerter-sprachlabor-3
-

unuebersetzbare_woerter-sprachlabor-4
-

unuebersetzbare_woerter-sprachlabor-5

unuebersetzbare_woerter-sprachlabor-1
-

unuebersetzbare_woerter-kategorien-1
-

unuebersetzbare_woerter-kategorien-2
-

unuebersetzbare_woerter-kategorien-3
-

unuebersetzbare_woerter-kategorien-4
-

unuebersetzbare_woerter-kategorien-5
-

unuebersetzbare_woerter-kategorien-6
-
Wuerfel_magenta
-
Wuerfel_lila
-

unuebersetzbare_woerter-hauptteil-0

komorebi
japanisch

hanayuku
rukwangali

tartle
schottisch

-
attaccabottoni
Italienisch
wörtlich: „knopf-anhefter“. eine person, die hartnäckig lange gespräche aufzwingt und sich an andere „dranhängt“. -
hiraeth
walisisch
eine tiefe form des heimwehs nach einem ort, an den man nicht zurückkehren kann — nach vergangenen, verlorenen oder möglicherweise idealisierten orten, die es so nie wirklich gegeben hat. -
tsundoku
japanisch
wörtlich: „stapeln + lesen“. bücher kaufen und sie ungelesen zu anderen ungelesenen büchern legen.

-
pisan zapra
malaiisch
wörtlich: „bananen-zeit“. die zeitspanne, die man benötigt, um eine banane zu essen. -
kabelsalat
deutsch
ein verworrenes, unübersichtliches durcheinander von kabeln.

-
sobremesa
spanisch
nach dem essen ohne zeitdruck am tisch sitzen bleiben, um zu reden, zu lachen und die gemeinsame zeit zu genießen. -
gluggaveður
isländisch
wörtlich: „fensterwetter“. schönes wetter, das jedoch zu kalt oder ungemütlich ist, um tatsächlich hinauszugehen – ideal zum anschauen durchs fenster.

-
tingo
Rapanui (osterinsel)
nach und nach das hab und gut eines anderen übernehmen, indem man sich ständig dinge ausleiht und sie nicht zurückgibt. -
yakamoz
türkisch
wörtlich: „mondlicht auf dem wasser“. die reflexion von licht auf einer wasseroberfläche — ursprünglich das mondlicht, später auch andere lichtquellen oder das schimmernde glitzern von fischen im wasser.

desvelado
spanisch

warmduscher
deutsch
-

unuebersetzbare_woerter-hauptteil-von-oben-uebersicht
-

unuebersetzbare_woerter-wegfuehrung
-

unuebersetzbare_woerter-gerusete-2
-

unuebersetzbare_woerter-material-1
-

unuebersetzbare_woerter-material-2
-

unuebersetzbare_woerter-material-3
-

unuebersetzbare_woerter-material-4
-

unuebersetzbare_woerter-material-5
-

unuebersetzbare_woerter_buch_0
-

unuebersetzbare_woerter_buch_1
-

unuebersetzbare_woerter_buch_2
-

unuebersetzbare_woerter_buch_3
-

unuebersetzbare_woerter_buch_4
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_0
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_1
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_2
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_3
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_4
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_5
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_6
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_7
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_8
-

unuebersetzbare_woerter_buch_5_9
-

unuebersetzbare_woerter_buch_6_0
-

unuebersetzbare_woerter_buch_6_1
-

unuebersetzbare_woerter_buch_6_2
-

unuebersetzbare_woerter_buch_6_3
-

unuebersetzbare_woerter_buch_7_0
-

unuebersetzbare_woerter_buch_7_1
-

unuebersetzbare_woerter_buch_8




















